Home 回到主页

丁香的博客







登录名


Amazed


2011-05-19


Radio里常听到美国乡村组合Lonestar乐队演唱的这首歌。



Amazed - Lonestar

Every time our eyes meet
每当遇到你的视线
This feeling inside me
那种感觉驻在心间
Is almost more than I can take
有无法控制的震颤

Baby, when you touch me
Baby, 从你触摸我的指尖
I can feel how much you love me
我能感到你深深的爱恋
And it just blows me away
我却再也不能回到原点

I've never been this close to anyone or anything
我从未从未经历如此亲密无间
I can hear your thoughts, I can see your dreams
能听到你的想法看见你的梦幻

I don't know how you do what you do
对我你像迷一般
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想就这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一切
Baby, I'm amazed by you
Baby, 我被你震撼

The smell of your skin
你的香味弥漫
The taste of your kiss
你的亲吻甘甜
The way you whisper in the dark
夜色中细语缠绵

Your hair all around me
你的秀发披肩
Baby, you surround me
Baby, 依偎在我身边
You touch every place in my heart
你触摸到我心中柔软的那一面
Oh, it feels like the first time every time
感觉像第一次像初恋
I wanna spend the whole night in your eyes
我想在你眼中长夜无眠

I don't know how you do what you do
对我你像迷一般
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一切
Baby, I'm amazed by you
Baby, 我被你震撼

Every little thing that you do
你所做的一切
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一切
Baby, I'm amazed by you
Baby, 我被你震撼


本页被读过2967次。This page has been viewed 2967 times.

评论: 上贴指南

用户名

性别
男(Male)
女(Female)

内容 作者 时间 ..
19.ZT2.石久,
译得太好了! 特别心服的是这几句:
“我心如小鹿乱撞 ,
几乎令我不能自持”
“ 如潮水把我席卷 ”“
每次亲热都激情如初”等。

发现你经常会为了忠实于原文而牺牲压韵,你也不大考虑歌唱时的字数问题。我想这种方式,译诗会好过译歌,你说呢?
毕静♀2011-07-10 21:04:52
18.丁香,
应你的要求,今天试译了这首歌。 放在你这里一份, 与你切磋。 我也喜欢这样的交流互动, 互相促进。 这份翻译对我可真是个挑战, 好多句子都把握不好。 多多批评哦。


Every time our eyes meet 每当与你目光相遇
This feeling inside me 我心如小鹿乱撞
Is almost more than I can take几乎令我不能自持

Baby, when you touch me 宝贝儿, 当我们肌肤相触
I can feel how much you love me 我能感应到你的爱意
And it just blows me away 如潮水把我席卷

I've never been this close to anyone or anything 无与伦比的亲密无间
I can hear your thoughts, I can see your dreams 听得见你的心思,看得见你的梦

I don't know how you do what you do 不知你怎么做到
I'm so in love with you 让我为你着迷
It just keeps getting better 感觉越来越美妙

I wanna spend the rest of my life 我只想与你共渡 此生
With you by my side 只要有你在身边
Forever and ever 直到永永远远

Every little thing that you do 你的点点滴滴
Baby, I'm amazed by you 都让我惊奇

The smell of your skin 你皮肤的气味
The taste of your kiss你香唇的温软
The way you whisper in the dark 你暗夜中的耳语

Your hair all around me 你的秀发环绕着我
Baby, you surround me 宝贝儿,你把我整个包围
You touch every place in my heart 你牵动我心每个角落


Oh, it feels like the first time every time哦,每次亲热都激情如初
I wanna spend the whole night in your eyes 恨不能整夜沐浴你眼中爱意

I don't know how you do what you do 不知你怎么做到
I'm so in love with you 我已对你深深迷恋
It just keeps getting better 这感觉越来越美妙

I wanna spend the rest of my life 我只想与你共渡 此生
With you by my side 只要有你在身边
Forever and ever 直到永永远远

Every little thing that you do 你的点点滴滴
Baby, I'm amazed by you 宝贝儿, 都让我惊奇

Every little thing that you do每件小事微不足道
I'm so in love with you我已对你深深迷恋
It just keeps getting better这感觉越来越美妙

I wanna spend the rest of my life 我只想与你共渡 此生
With you by my side 只要有你在身边
Forever and ever 直到永永远远

Every little thing that you do每件小事微不足道
Oh, every little thing that you do 我却被你震撼
Baby, I'm amazed by you 宝贝儿,这就是爱的奇迹
石久♂2011-07-10 20:41:25
17.浪迹天涯,
谢谢你的点评!想来真是可悲,这实际上是继我高中语文老师后的第一次严肃的评论。

想了大半夜,终于找到你会喜欢的(但愿没“判断”错):

你体香幽然
你双唇柔软

至于另一项讨论,我已无法再继续下去。也许有朝一日,用另一种形式...
毕静♀2011-06-09 23:13:29
16.毕静/15
不愧是毕大诗人,能张口就来,估计只要是情歌,就难不到你;)感情饱满豪放,意境又那么优美流畅,好像是自由创作,了无受约束的痕迹- 却又很忠实(除了“芬芳幽淡。。。亲吻甘甜”一句,文字很完美,but personally, it doesn't do anything to me;也许应借用老侃的:)) 总而言之I'm amazed.

欣赏各位诗人迥异的风格-丁香的“美丽含蓄”版,老侃的“笑S人不偿命”版,和你的“激情汹涌”版。大文豪石久、外科医生和春水要想超越你们,压力肯定不会小,难怪他们最近都没啥动静了。

BTW, by “主动/被动” I meant emotionally, but obviously you were talking about the position... well, as far as I'm concerned, there is really no such a thing as one being better than another; the one better for you doesn't have to be better for another person... and also, as you said, it's a dynamic thing...

However, no one should ever be forcing himself/herself on another person who isn't emotionally willing(=被动), it'd be no different from raping... thus, the mutual desire is a necessity not something to be "praised" for.
浪迹天涯♀2011-06-08 22:36:26
15.浪迹天涯/14,
[你是指位置吧?但那和“主动”有什么必然关系?怎么能在position上看出主动被动呀?]
当然与位置有关,请问被压迫者能主动吗?但不仅仅是位置,还有整个的态度,体帖的、爱怜的态度。有这种态度的男子,才能在性爱中使女性自由自在地表达爱情、自由自在地享受性的欢乐。主动与被动的角色,在性爱中是动态的;只有更换角色,才有可能和谐;男性处于被动时,容易暂时压抑兴奋,延长时间,以便等候对方;而女性处于主动时,往往易于满足自己,也就能有效地缩短时间,满足对方。。。

对不起缅腆的丁香了。

[很喜欢毕静的一段译文- 不知你自己的verson(在不受限制下)会是怎样的?]
要“不受限制”已不大可能,有丁香这么美的摆在那不是?尽可能跟她有别,走通俗路线:-)

Every time our eyes meet
你每一次顾盼
This feeling inside me
总会掀起波澜
Is almost more than I can take
彭湃汹涌将我撼

Baby, when you touch me
Baby, 是你的指尖
I can feel how much you love me
透露了你的爱恋
And it just blows me away
瞬间将我推峰巅

I've never been this close to anyone or anything
从未与人如此,肤相亲,心相连
I can hear your thoughts, I can see your dreams
听到你念头,看见你梦幻

I don't know how you do what you do
不晓得你如何施迷幻
I'm so in love with you
令我如此陷爱恋
It just keeps getting better
一天深似一天

I wanna spend the rest of my life
我想要过今生每一天
With you by my side
有你在身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
好奇注视你一动一举
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你让我着迷

The smell of your skin
你的体香幽然
The taste of your kiss
你的双唇柔软
The way you whisper in the dark
夜色中细语呢喃

Your hair all around me
你秀发像清泉
Baby, you surround me
从头将我浇灌
You touch every place in my heart
像柔软触角透心田
Oh, it feels like the first time every time
喔,感觉像初恋夜情常在
I wanna spend the whole night in your eyes
我想通宵沐浴在你眼中爱

I don't know how you do what you do
不晓得你如何施迷幻
I'm so in love with you
令我如此陷爱恋
It just keeps getting better
一天深似一天

I wanna spend the rest of my life
我想要过今生每一天
With you by my side
有你在身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
好奇注视你一动一举
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你让我着迷

Every little thing that you do
好奇注视你一举一动
I'm so in love with you
令我如此陷爱恋
It just keeps getting better
一天深似一天

I wanna spend the rest of my life
我想这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
好奇注视你一动一举
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你让我着迷
此贴被毕静于2011-06-05 22:25:50修改。
此贴被毕静于2011-06-09 22:51:38修改。
毕静♀2011-06-04 17:46:53
14.不得不承认,译文是一种再创作,不同的语言,意境自然也会不同。同意大家说的丁香的译文美丽而含蓄。我不会翻译,这里高手如云,想和你们切磋学习一下。我不知翻译有没有“潜规则”,但个人总觉得,要是抽象或多义的词语尽量保持其抽象性和可以无限延伸的意象就好了。比如在另一处看到的"don't know why I didn't come", 可以有不同含义,毕静的译文选了其一。又如对"the smell... the taste",每个人都会有不同的解读,“芬香”、“甘甜”也是其中之一。把抽象语言具体、个性化(这里也有女性化的成分-原来那几句是中性的,女歌手也能唱),会更生动,却完全限制了想像空间。"the smell of your skin" 应是你爱侣独有的那种说不清道不明的气息,那种从他/她的肌体里分泌的pheromones所散发的让你心醉神迷、“魂销骨散”、自然而原始的气味。而“香”、“甜”多了形象,却没了那份intimate & sexy的感觉。只是个人感觉而已,正如春水所言,“译文这东西,一向是见仁见智、各有所爱”。很喜欢毕静的一段译文- 不知你自己的verson(在不受限制下)会是怎样的?要是石久也能给一个他的版本就好了。还有春水大总编和外科医生。。。 哎,咱自个儿不会,胃口还真不小:-)

PS: 感情如此亲密无间,且不随时间流逝而消退,反而与日俱增(It just keeps getting better),只有两人deeply connected with one another emotionally, intellectually, spiritually and physically 才有可能。原词对心智上的融合、沟通只有一笔带过,却恰到好处:I can hear your thoughts, I can see your dreams (多么深深的理解啊)更侧重的是physical attraction (touch, smell, taste, hair....) . 难怪毕静对译文缺乏性爱描述感到失望。但我完全不明白她说的“是迄今所见第一次对女子主动的性爱的歌唱。。。”,准确地说,你是指位置吧?但那和“主动”有什么必然关系?怎么能在position上看出主动被动呀。再说,你好像潜意识里假设有人应是被动的?“对女子主动。。。的歌唱”, 俺怎么听着像老侃经常对“毕静今天居然没被鱼刺扎到”的歌唱一样动人涅?:)

此贴被浪迹天涯于2011-06-04 14:59:13修改。
浪迹天涯♀2011-06-04 13:55:51
13.丁香,
"毕静, 嗨,您老也变得忒快了"...
一年半以前这里就有人管我叫“性毕静”,你知道吗?:-)
毕静♀2011-06-03 00:26:24
12.
毕静,
嗨,您老也变得忒快了,呵呵,啥都不用说了,在听你的逗鹅冤之前,请您听
这首


大夫,
非常惭愧,您喜欢的那句Your hair all around me居然没过脑子,您提起,才回想起当时犹豫要不要译这一小节,因为Scotty在现场并没有唱这一段,他的强项是very deep voice, full and warm,又是个孩子。就这么一走神,就顺手牵羊把Clapton的Wonderful Tonight那句给山寨了,当时脑子里还想,都喜欢长发啊,您看我这一高兴就粗心大意了,呵呵。现在把春水的建议也考虑进去,新版如下,看看合适不。


Every time our eyes meet
每当遇到你的视线
This feeling inside me
那种感觉驻在心间
Is almost more than I can take
有无法控制的震颤

Baby, when you touch me
Baby, 从你触摸我的指尖
I can feel how much you love me
我能感到你深深的爱恋
And it just blows me away
我的身心飞到云巅

I've never been this close to anyone or anything
我从未经历如此亲密无间
I can hear your thoughts, I can see your dreams
能听到你的想法看见你的梦幻

I don't know how you do what you do
对我你像谜一般
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想就这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一滴一点
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你令我震撼

The smell of your skin
你的芬香弥漫
The taste of your kiss
你的亲吻甘甜
The way you whisper in the dark
夜色中细语缠绵

Your hair all around me
你的柔发飘散
Baby, you surround me
Baby, 依偎在我胸前
You touch every place in my heart
你触摸到我心中柔软的那一面
Oh, it feels like the first time every time
感觉像第一次的爱恋
I wanna spend the whole night in your eyes
我想在你眼中长夜无眠

I don't know how you do what you do
对我你像谜一般
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一滴一点
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你令我震撼

Every little thing that you do
你所做的一滴一点
I'm so in love with you
对你我如此依恋
It just keeps getting better
我再也不会改变

I wanna spend the rest of my life
我想这样过今生的每一天
With you by my side
有你在我的身边
Forever and ever
直到永远

Every little thing that you do
你所做的一滴一点
Baby, I'm amazed by you
Baby, 你令我震撼

丁香♀2011-05-31 09:56:31
11.丁香,
你觉得中华女儿几千年来冤得还不够吗?如果我们这群另类也“含蓄”下去,谁还敢吭声?白活了不是?!
毕静♀2011-05-26 23:06:29
10.毕静,
咋整滴?那啥,我看你是想把赤裸裸进行到底啊,呵呵。

大夫,
同您一样,我也喜欢含蓄。让我仔细想想再回您 :)
丁香♀2011-05-26 22:32:16
9."在原文中,我最喜欢的一句是:Your hair all around me。美绝了!"外科医生这句话,终于令我忍不住了。

丁香的翻译虽美,却使原歌词最独特的动人之处丧失殆尽。从“The smell of your skin”到"I wanna spend the whole night in your eyes"实际上是性爱描写,是迄今所见第一次对女子主动的性爱的歌唱。“Your hair all around me”只出现于一种情况:当女子在动态中完全失去时空感,无暇顾及自己,以至秀发像瀑布般倾泻于对方身上......

偷取两位的智慧,我将这部分重译一次:

......
The smell of your skin
你的芬芳幽淡
The taste of your kiss
你的亲吻甘甜
The way you whisper in the dark
夜色中细语呢喃

Your hair all around me
你秀发像清泉
Baby, you surround me
从头将我浇灌
You touch every place in my heart
像柔软触角透心田
Oh, it feels like the first time every time
喔,感觉像初恋夜情常在
I wanna spend the whole night in your eyes
我想通宵沐浴在你眼中爱
(这后两句之所以和原韵,因其实在太流行了,舍不得改,免得变了味)
......
毕静♀2011-05-26 12:58:34
8.丁香,
你翻译得真好,意味和韵律都非常美丽。谢谢你的劳动果实!

从某个角度看,翻译比写作难,因为原文给了一个框架,译者在这个框架中行文走字,有一定的限制。

几点想法,供你参考。
1. 你的香味弥漫。我感觉"香味"可以来自于skin or perfume,而"芬芳"来自于skin。没啥道理,个人的直觉而已。
2. 感觉像第一次像初恋。"第一次"和"初"同义,可以考虑改成"感觉像第一次的爱恋"。
3. "It just keeps getting better"含有明确的变化意味,而"我再也不会改变"是一种静态恒态,与原文相悖。不过,我更喜欢你的译文,很东方。

在原文中,我最喜欢的一句是:Your hair all around me。美绝了!

改日再看你的其他译文。
外科医生♂2011-05-25 23:06:17
7.Scotty McCreery! 2011 American Idol.丁香♀2011-05-25 19:45:24
6.老侃,
看了AI,被那孩子的嗓音感动,随即译出来。他唱的两首歌都挺对我路子,但愿Finale时还能再听到他唱类似的曲目,过把瘾再说。
就等着你的搞笑版啦,我挺喜欢这首歌,你还别说,要是你能让俺们腰笑弯,眼泪笑出,就太给力了,呵呵。

一江春水,
我对那几句也比较有感觉,译起来会比较顺,你说的很对,译文这个东西各有所爱,感觉对,自己看着舒服就好,
1 你的"这种感受使我魂销骨散"的建议非常形象,把感觉推到极致,我刚才仔细想了一下,不知"我的心飘飞到云端"是否含蓄一些。
2 我的确是故意放了两个从未,一求语气加强,二求句式工整,其实可以去掉。形式并不重要。
我觉得你说的体验挺好的,重在细节,经历感觉上偏向于概括。谜是肯定用了错字,当时看完了AI,匆忙中翻译完,就忙别的事了,第二天发出去时也没仔细看看,不好意思。
对你的细心,钦佩之余,非常感谢!

兰馨,
译文就是自己一刹那的感受,你喜欢,我很开心。你的美言,我也有点儿不好意思,呵呵,我知道还有不足之处。

寒江雪,
我一直觉得,嗓音好是上帝给的礼物,嗓音不好,再怎么练也是白费劲,我好像还没听过你唱歌,你有那么好听的声音,不唱可惜了,期待早日能听到你的歌声。

再次谢谢各位美言,歌好听,译文跟着借光了,呵呵。
丁香♀2011-05-23 22:04:04
5.丁香,非常喜欢你的译文。流畅,优美,细腻也很巧妙,传神!很美的情感,动人!
歌,非常好听!谢谢你总是带来好东东:))
寒江雪♀2011-05-22 22:03:19
4.译得真好!尤其喜欢“The smell of your skin ——你的香味弥漫,The taste of your kiss ——你的亲吻甘甜,The way you whisper in the dark ——夜色中细语缠绵”那几句。原歌词并不rhyme, 而你的译文押韵得非常流畅。

有几处跟你切磋一下:1、那句“我却再也不能回到原点”似乎没有完全译出原文“And it just blows me away”的味道,如果改成“这种感受使我魂销骨散”不知你以为如何? 2、那句“Every little thing that you do, Baby, I'm amazed by you”,如果译成“你所做的一点一滴,都使我震撼”似乎用中文读起来更顺畅;3、那句“我从未从未经历如此亲密无间”(你是有意放两个“从未”的吗?)中的“经历”二字如果改成“体验”你觉得怎样?以上所说仅供参考。译文这东西,一向是见仁见智、各有所爱,没有一定之规的。

另外,“对我你像迷一般”中的“”应为“”:“对我你像谜一般”。
一江春水♀2011-05-22 10:35:27
3.丁香的译文一如既往的好,美极了!
兰馨♀2011-05-21 21:43:03
2.丁香
非常喜欢你的翻译,这中文翻得比原文还传神,这坛子里怎么这么多的大翻译家涅?谢谢。

我这儿没事瞎琢磨,如果同样的英文要让我翻,一定是另外一个故事了,非把原作者给气疯了不可,等我没事儿琢磨一个搞笑版,你到时候可别骂人阿,哈哈.....

老侃♂2011-05-21 12:56:01
1.Scotty McCreery这孩子,才16岁,很不错,今年American Idol就是他了!

丁香♀2011-05-19 20:58:51