Home 回到主页

石久的博客







登录名


Pablo Neruda: If you forget me


2011-08-21




If You Forget Me 如果你忘记我


I want you to know one thing. 我要你知道一件事
You know how this is: 你应该知道
if I look at the crystal moon, at the red branch 当我凭窗凝望,晶莹的满月
of the slow autumn at my window, 挂在晚秋时暗红的枝头
if I touch near the fire the impalpable ash当我触摸火塘边轻软的灰烬
or the wrinkled body of the log, 或是皱折层层的木柴
everything carries me to you, 触目惊心的都是你
as if everything that exists, 就像一切的存在
aromas, light, metals, 香气, 光影, 金属
were little boats that sail都是那驶向你的小船
toward those isles of yours that wait for me.你就是那小岛等待我的归来。

Well, now, 但是,此时,
if little by little you stop loving me 如果你的爱一点点地消失
I shall stop loving you little by little. 我也要一点点地收回我的爱

If suddenly you forget me要是你突然发现, 你遗忘了我
do not look for me, 不要再来找我
for I shall already have forgotten you. 因为我也把你忘怀

If you think it long and mad, 如果你认为
the wind of banners那些飘过我生命的风旗
that passes through my life, 绵长又痴狂
and you decide 而你已决心
to leave me at the shore 把我遗留在彼岸
of the heart where I have roots, 那让我的心生根的地方
remember that on that day, at that hour,你要记住, 就在那天, 那一时刻,
I shall lift my arms,我会举起我的四肢,拔动我的的根须
and my roots will set off to seek another land.我已起身去追寻另一块绿洲


But if each day, each hour,但是如果每一天, 每一时辰
you feel that you are destined for me 你觉得你我注定纠缠
with implacable sweetness, 因着你无情的甜美
if each day a flower 如果每一天,
climbs up to your lips to seek me, 你如花的唇边念着我的名字
ah my love, ah my own, 哦,我的爱, 我的你
in me all that fire is repeated, 我心中所有的热情,又为你燃烧
in me nothing is extinguished or forgotten, 一切都没有消失没有忘记
my love feeds on your love, beloved, 我的爱为你的爱而勃发, 亲爱的
and as long as you live it will be in your arms 只要你存在一天,这份爱就为你所拥有
without leaving mine.它也从未离开我的怀抱



本页被读过3234次。This page has been viewed 3234 times.

评论: 上贴指南

用户名

性别
男(Male)
女(Female)

内容 作者 时间 ..
13.????毕静♀2013-03-14 07:49:31
12."我觉得女人的含蓄和被动是本性,正如男性的进攻和主动也是本性。"
-----------------------
窃以为找回女人本性的过程太难了。 尤其是广播匣子里宣讲的与本性不符时,聆听和顺服内心里微弱的声音需要某种高于人类喧闹声音的力量。


此贴被虹于2011-10-03 09:55:16修改。
虹♀2011-10-03 09:49:27
11.觉得石久说的很有道理。 毕静,你写得很大胆,让我时时怀疑你到底是男还是女? 女人能写出你那些情色文字的的确少见。你说我的文字辛辣,但我是断不能写出你那些文字的。估计我就是到了八十岁也写不出来。:-)

兰馨♀2011-08-27 23:26:52
10.窃以为女性应该自重而不是自虐。女性的身体和器官得到的重视和崇拜远比男性更多更广。红楼梦里就已把女性尊为纯粹圣洁的化身, 而男性则被形容的肮脏下流。 历史上对女性心智的鄙夷、肉体的蹂躏,精神上的桎梏以及羞耻和不洁的偏见早已成为历史。 延至当代,女性的社会地位和尊严与百年之前相比已是天壤之别。 当女性在心智,能力,自尊方面与男性同等, 大可不必在下流方面与男人抗衡。 无数男性政客爆出性丑闻, 不必要求Hillary Clinton, Nancy Pelosi 也与他们同流合污吧。 石久♂2011-08-27 17:37:43
9.石久,
请问女性的文字何时登过大雅之堂?对女性心智的鄙夷、肉体的蹂躏充斥于中国男性化的历史,其中精神上的桎梏更是杀人不见血,包括虚伪的美学观念在内。孕育了全人类的女性身体和器官,竟成了羞耻和不洁的代言辞,此可见一斑。
毕静♀2011-08-27 10:17:33
8.谢谢兰馨 毕静和 Bell 的留言。最近忙,谅未及时回应。
毕静: 翻译和写作思维过程不太一样, 写得美和译得美, 都美, 坛中才女才子们写, 译, 侃,逗,评,摄,辩各有所长,都了不得。我赞赏,但没有功夫发言。 人生和文字一样, 总是有缺憾的。我每读一遍自己的翻译, 都能找到很多要修改的地方, 只是没有时间和耐心去细磨了。
又及: “女性千年禁锢的释放” 是对性的放纵和不知羞耻吗? 我觉得女人的含蓄和被动是本性,正如男性的进攻和主动也是本性。 无论怎么解放,有些东西放到文字里永远也不会雅。
兰馨:“无论怎样,我都爱你,永远不变”, 那是teenagers 的情话, 你真信吗?
Bell, 谢谢鼓励。 每一句话都在励志, 非常好。
石久♂2011-08-26 19:56:08
7.Look up, put behind, move on,
Tomorrow will be a whole new day,
Start fresh, don't delay,
Any sadness can be put away.
Don't wait till your hair turn grey.

Bell♀2011-08-23 17:39:59
6.谢了。认识我的人说我的口才比笔头要好,应当做律师或记者,但人生就是要留些遗憾的。

兰馨♀2011-08-22 10:58:33
5.兰馨,
谢谢夸奖!只是我着意的不在“美”上,而在女性千年禁锢的释放上。

你的文笔,尤其是微网早期当你挥洒自如时,有一种唐人中罕见的辛辣劲。近期你的文字显示得更多的,是精准的叙事能力。记得你本该当记者的:-)
此贴被毕静于2011-08-22 09:52:32修改。
毕静♀2011-08-22 09:46:42
4.毕静,你译的也不错,觉得你的文字也很美。你们写和译东西都很有诗意,不象我写的,干巴巴的。
兰馨♀2011-08-21 21:07:19
3.谢谢石久,没听过这个,但你译的好。歌词有意思,用简单的大白话就是:亲爱的,你爱我,我也爱你,你不爱我,我就不爱你了!呵呵,这是真爱吗?应当是无论怎样,我都爱你,永远不变。 :-)



兰馨♀2011-08-21 21:05:05
2.美极了,根本无须读英文。
石久,有你在,别人还怎么译?
毕静♀2011-08-21 20:57:18
1.兰馨,
正好还有另一首, 因你要求, 放这了。
石久♂2011-08-21 19:43:34